Миры Филипа Фармера. Том 07. Темный замысел - Страница 186


К оглавлению

186

31

Название первого парохода, построенного Клеменсом и украденного королем Иоанном.

32

В первой книге — в 2012 г. (Примеч. ред.)

33

Беседа, совещание, церемония (амер. жаргон).

34

Титантроп Клеменса.

35

Заимствованные из литературы и фольклора примеры крепкой мужской дружбы.

36

Номер первый (исп.).

37

Суфизм — мистическое течение в исламе. Возникло в VIII–IX вв. н. э. Характерно сочетание идеалистической метафизики с аскетической практикой, учение о постоянном приближении через мистическую любовь к познанию Бога и слиянию с ним.

38

Эспадроны (фр.).

39

Группа североамериканских индейских племен, связанных единством языка; меномини — одно из этих племен.

40

Льюис Кэрролл. «Охота на Снарка». Пер. с англ. Г. Кружкова.

41

Полное название поэмы — «Охота на Снарка. Агония в восьми воплях».

42

Бёртон намекает на строфу поэмы, которая в русском переводе Г. Кружкова звучит так:

И когда иногда, вдохновеньем бурля,

Он кричал: «Заворачивай носом!

Носом влево, а корпусом — право руля!»

Что прикажете делать матросам?

43

Иоанн, король Англии и повелитель Ирландии.

44

Хартия, принятая в 1215 г. Содержит перечень прав и свобод, полученных английскими баронами от короля Иоанна.

45

Каперы — суда, принадлежавшие частным лицам или компаниям, которые во время войн XVII—ХVIII вв. вели операции против кораблей воюющих сторон.

46

Неточная цитата из Евангелия от Матфея (6:34): «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем; довольно для каждого дня своей заботы»

47

Мой Бог! (нем.)

48

Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1919); Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США (с 1933 по 1945).

49

Дианетика — одно из новых (научно неоднозначных) направлений психологии. Сайентология — учение, предполагающее возможность перемещения сознания человека при его последовательных перерождениях.

50

«Пекод» — судно капитана Ахава из романа Мелвилла «Моби Дик»

51

Простонародье (греч.).

52

Генерал федеральных войск во время Гражданской войны в США. Его вторжение в Джорджию практически привело к полному поражению южан.

53

Сверхчеловек (нем.).

54

Эмма Голдмен — знакомая Джека Лондона, деятельница социалистического движения в США, анархистка.

55

Эдуард Эстли Каммингс (1894–1962) — американский поэт, тяготевший к футуризму. Часто подписывался как Э. Э. Каммингс.

56

«Поучение, как сражаться шпагой и рапирой».

57

Нельские ворота, находились на левом берегу Сены напротив Лувра. Там Сирано сражался с бандой наемных убийц и разогнал их.

58

Имеется в виду пьеса Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» (1897 г.).

59

Воздушный корабль (нем.).

60

Милость, божественный дар.

61

Новая Немецкая Акционерная Компания воздушных перевозок (нем.).

62

Временный (лат.).

63

Дис — то же, что Аверн, мир мертвых в представлении древних римлян.

64

Аль-Сират — по мусульманской традиции, мост, по которому души мертвых попадают в рай.

65

Федеральный чиновник в судебных округах, выполняющий функции, сходные с функциями шерифа.

66

Испано-американская война 1898 г. Началась с народных восстаний на Кубе и на Филиппинах, поддержанных США и завершившихся американской оккупацией этих островов.

67

Билл Буффало — прозвище Уильяма Фредерика Коуди (1846–1917), американского охотника и предпринимателя, организатора первого шоу «Дикого Запада».

68

Целиком, полностью (фр.).

69

Целиком (лат.).

70

Международный сигнал бедствия «Помогите!» на морском жаргоне.

71

Доктор философии.

72

Мексиканские блинчики с мясом и перцем.

73

До свидания, капитан, счастливого пути! (фр.)

74

Узкие долины в горах Шотландии.

75

Игра слов, основанная на том, что по-английски полюс (pole) и поляк (Pole) пишутся и произносятся одинаково.

76

Здесь: из возможности в действительность (лат.).

77

Hoosier — шутливое прозвище жителей Индианы — мужлан, грубиян. Jayhawk — шутливое прозвище канзасцев — простак, болтун, деревенщина.

78

Мэри Эдди — основательница религиозной секты «Христианская наука»; Жан Кальвин — один из столпов Реформации, отличавшийся крайней религиозной нетерпимостью.

79

Вид жировых отложений.

80

Город в штате Канзас.

81

Со взрыва американского крейсера «Мэн», стоявшего на рейде Гаваны, началась Испано-американская война.

Извините меня, синьора.

82

Извините меня, синьора.

83

Он и в самом деле бронзовый.

84

Спасибо.

85

Мужчина, парень (исп.).

86

Большинство (фр.).

87

Намек на события 1947–1948 гг. в Чехословакии, когда ряд бывших членов правительства, в том числе премьер-министр Масарик, погибли, якобы выбросившись из окон.

186